<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Translator WANTED!!!</title>
	<atom:link href="http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/</link>
	<description>Korea... in Blog Format</description>
	<pubDate>Sun,  7 Sep 2008 08:53:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: sewing</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90939</link>
		<dc:creator>sewing</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 22:38:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90939</guid>
		<description>부적절해도 너무 웃기네요.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>부적절해도 너무 웃기네요.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ●~*</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90932</link>
		<dc:creator>●~*</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jun 2007 20:08:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90932</guid>
		<description>Mr. Administrator, could you kindly delete this and the above comments of mine, please?
Thanks in advance. 사바사바~ 

(부적절한 댓글이네, 지워 지워~!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mr. Administrator, could you kindly delete this and the above comments of mine, please?<br />
Thanks in advance. 사바사바~ </p>
<p>(부적절한 댓글이네, 지워 지워~!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ●~*</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90448</link>
		<dc:creator>●~*</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 10:47:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90448</guid>
		<description>eye-watering legal Konglish

Uhoooo!
Read the comment.
http://blog.naver.com/tnym/80039202832



     dlatn 
     Especiallaly if Soul’s Erection is 
     going to do all the difficult work of    
     handling, editing,design, and of course, 
     printing.


Oho! You mean Seoul? Seoul's Erection? Great! I imagine what the scene of Seoul will be if seoul is erected. David of Michelangelo lacks erection in spite of its perfect figure. 


     ‘Traitor Wanted!’


Haha. He's...well............... I'll save my words. I should have saved the above link.

I want this comment of mine to be removed afterwards. Internet has too many traps. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>eye-watering legal Konglish</p>
<p>Uhoooo!<br />
Read the comment.<br />
<a href="http://blog.naver.com/tnym/80039202832" rel="nofollow">http://blog.naver.com/tnym/80039202832</a></p>
<p>     dlatn<br />
     Especiallaly if Soul’s Erection is<br />
     going to do all the difficult work of<br />
     handling, editing,design, and of course,<br />
     printing.</p>
<p>Oho! You mean Seoul? Seoul&#8217;s Erection? Great! I imagine what the scene of Seoul will be if seoul is erected. David of Michelangelo lacks erection in spite of its perfect figure. </p>
<p>     ‘Traitor Wanted!’</p>
<p>Haha. He&#8217;s&#8230;well&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230; I&#8217;ll save my words. I should have saved the above link.</p>
<p>I want this comment of mine to be removed afterwards. Internet has too many traps. <img src='http://www.rjkoehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: snow</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90425</link>
		<dc:creator>snow</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Jun 2007 10:06:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-90425</guid>
		<description>Whew, every time I scroll past the headline here, after reading the Robert Kim headline, I think it says 'Traitor Wanted!'</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Whew, every time I scroll past the headline here, after reading the Robert Kim headline, I think it says &#8216;Traitor Wanted!&#8217;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dlatn</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89781</link>
		<dc:creator>dlatn</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 15:34:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89781</guid>
		<description>If your'e going to advertise the job, at least let prospective applicants know what kind of wage is offered. Especiallaly if Soul's Erection is going to do all the difficult work of handling, editing,design, and of course, printing.
Let me guess, less than 10% of said bid?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>If your&#8217;e going to advertise the job, at least let prospective applicants know what kind of wage is offered. Especiallaly if Soul&#8217;s Erection is going to do all the difficult work of handling, editing,design, and of course, printing.<br />
Let me guess, less than 10% of said bid?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: seouldout</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89695</link>
		<dc:creator>seouldout</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 13:23:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89695</guid>
		<description>And it needs to be done by Friday, right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And it needs to be done by Friday, right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fantasy</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89660</link>
		<dc:creator>Fantasy</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 12:30:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89660</guid>
		<description>I am surprised each time that they, in the end, invariably seem to be able to find someone willing to accept the job...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am surprised each time that they, in the end, invariably seem to be able to find someone willing to accept the job&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brendon Carr</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89651</link>
		<dc:creator>Brendon Carr</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 12:15:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89651</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Which law firm did KIPO hire to translate them?&lt;/blockquote&gt;

No idea. And I don't care. After my experience working for the Korean government in 1999 (through 2003) on the reform of the insolvency laws, my own attitude toward accepting such projects has hardened firmly against them. Except when government officers are using the official budget to embezzle or to throw a huge-fee, no-work bone to their buddies, the contractor is ground down by unremitting budgetary cheapness coupled with insane and limitless "scope creep". Plus the ever-presence of someone breathing down your neck to urge "Faster! Faster!"

No thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Which law firm did KIPO hire to translate them?</p></blockquote>
<p>No idea. And I don&#8217;t care. After my experience working for the Korean government in 1999 (through 2003) on the reform of the insolvency laws, my own attitude toward accepting such projects has hardened firmly against them. Except when government officers are using the official budget to embezzle or to throw a huge-fee, no-work bone to their buddies, the contractor is ground down by unremitting budgetary cheapness coupled with insane and limitless &#8220;scope creep&#8221;. Plus the ever-presence of someone breathing down your neck to urge &#8220;Faster! Faster!&#8221;</p>
<p>No thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dogbertt</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89624</link>
		<dc:creator>dogbertt</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 11:24:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89624</guid>
		<description>&lt;blockquote&gt;Today I received what the sender no doubt perceives is an irresistible offer: The Korea Intellectual Property Office (KIPO) has two books forthcoming, one on the Patent Act and one on the Trademark Act (ooh, pinch me!) — 440 pages of eye-watering legal Konglish. They’ve asked for my help in de-Konglifying the two books and have promised a grand honorarium between W500,000 and W1,000,000. Or, in other words, I can trade my next 20 weekends for "up to" two and a half hours’ of attorneys’ fees.&lt;/blockquote&gt;

Which law firm did KIPO hire to translate them?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<blockquote><p>Today I received what the sender no doubt perceives is an irresistible offer: The Korea Intellectual Property Office (KIPO) has two books forthcoming, one on the Patent Act and one on the Trademark Act (ooh, pinch me!) — 440 pages of eye-watering legal Konglish. They’ve asked for my help in de-Konglifying the two books and have promised a grand honorarium between W500,000 and W1,000,000. Or, in other words, I can trade my next 20 weekends for &#8220;up to&#8221; two and a half hours’ of attorneys’ fees.</p></blockquote>
<p>Which law firm did KIPO hire to translate them?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brendon Carr</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89607</link>
		<dc:creator>Brendon Carr</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 20 Jun 2007 11:03:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/20/translator-wanted/#comment-89607</guid>
		<description>Today I received what the sender no doubt perceives is an irresistible offer: The Korea Intellectual Property Office (KIPO) has two books forthcoming, one on the Patent Act and one on the Trademark Act (ooh, pinch me!) -- 440 pages of eye-watering legal Konglish. They've asked for my help in de-Konglifying the two books and have promised a grand honorarium between W500,000 and W1,000,000. Or, in other words, I can trade my next 20 weekends for "up to" two and a half hours' of attorneys' fees.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Today I received what the sender no doubt perceives is an irresistible offer: The Korea Intellectual Property Office (KIPO) has two books forthcoming, one on the Patent Act and one on the Trademark Act (ooh, pinch me!) &#8212; 440 pages of eye-watering legal Konglish. They&#8217;ve asked for my help in de-Konglifying the two books and have promised a grand honorarium between W500,000 and W1,000,000. Or, in other words, I can trade my next 20 weekends for &#8220;up to&#8221; two and a half hours&#8217; of attorneys&#8217; fees.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
