<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: A Driver by Any Other Name</title>
	<atom:link href="http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/</link>
	<description>Korea... in Blog Format</description>
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 10:21:49 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: R. Elgin</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87188</link>
		<dc:creator>R. Elgin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 10:50:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87188</guid>
		<description>Thanks UT, I can always use a grammar lesson.  :o)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks UT, I can always use a grammar lesson.  :o)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iceberg</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87178</link>
		<dc:creator>Iceberg</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 10:38:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87178</guid>
		<description>&lt;i&gt;"…and that is no small thing to be ashamed of."&lt;/i&gt;

He's just trying to give us his best Tony Soprano impersonation. ;-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>&#8220;…and that is no small thing to be ashamed of.&#8221;</i></p>
<p>He&#8217;s just trying to give us his best Tony Soprano impersonation. <img src='http://www.rjkoehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';-)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ut videam</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87159</link>
		<dc:creator>Ut videam</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 10:11:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-87159</guid>
		<description>Mr. Elgin, just a quibble from an English teacher... &lt;blockquote&gt;...and that is no small thing to be ashamed of.&lt;/blockquote&gt;You've mixed two expressions—"nothing to be ashamed of" and "no small thing"—here, with the result saying something quite different from what you intended. 

What you intended to say, I'm sure, is that saving lives is no small thing (i.e., not a minor matter; significant), &lt;em&gt;and&lt;/em&gt; nothing to be ashamed of. But the blending of the two expressions yields the meaning "and that's a significant thing to be ashamed of." 

I also enjoyed the article; thanks for drawing it to our attention!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Mr. Elgin, just a quibble from an English teacher&#8230;<br />
<blockquote>&#8230;and that is no small thing to be ashamed of.</p></blockquote>
<p>You&#8217;ve mixed two expressions—&#8221;nothing to be ashamed of&#8221; and &#8220;no small thing&#8221;—here, with the result saying something quite different from what you intended. </p>
<p>What you intended to say, I&#8217;m sure, is that saving lives is no small thing (i.e., not a minor matter; significant), <em>and</em> nothing to be ashamed of. But the blending of the two expressions yields the meaning &#8220;and that&#8217;s a significant thing to be ashamed of.&#8221; </p>
<p>I also enjoyed the article; thanks for drawing it to our attention!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: littlebrownasian</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86951</link>
		<dc:creator>littlebrownasian</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 03:18:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86951</guid>
		<description>Who the fuck cares what this profession is called? I for one am very impressed with their service, having seen them in action a couple of times when my bosses or officemates brings me out for a drinking binge and get themselves tomato-red from all that sojus or poktangjus. 

Wish I could start a similar business in the Philippines, but alas, it may not be as easy to market that kind of service, what with all the muggings and thievery happening left and right especially at night.

LBA</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Who the fuck cares what this profession is called? I for one am very impressed with their service, having seen them in action a couple of times when my bosses or officemates brings me out for a drinking binge and get themselves tomato-red from all that sojus or poktangjus. </p>
<p>Wish I could start a similar business in the Philippines, but alas, it may not be as easy to market that kind of service, what with all the muggings and thievery happening left and right especially at night.</p>
<p>LBA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: R. Elgin</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86920</link>
		<dc:creator>R. Elgin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 17 Jun 2007 02:22:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86920</guid>
		<description>Paul wrote:&lt;blockquote&gt;I’m not aware of any similar business here in the US. Aside from likely legalities relating to local/state regulation of driving for hire, I suspect it’s not a viable US business model. I’m going to guess the insurance premiums involved in driving someone else’s car for hire would be astronomical.&lt;/blockquote&gt;Boy, are you right about that.  This vignette is a good example of how Korea is different from America in dealing with problems.  America would regulate such an activity out of existence and I do not think it would be an improvement at all.  Try getting a cab, in most parts of the U.S., to see what I mean; it is a long wait if they come at all.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Paul wrote:<br />
<blockquote>I’m not aware of any similar business here in the US. Aside from likely legalities relating to local/state regulation of driving for hire, I suspect it’s not a viable US business model. I’m going to guess the insurance premiums involved in driving someone else’s car for hire would be astronomical.</p></blockquote>
<p>Boy, are you right about that.  This vignette is a good example of how Korea is different from America in dealing with problems.  America would regulate such an activity out of existence and I do not think it would be an improvement at all.  Try getting a cab, in most parts of the U.S., to see what I mean; it is a long wait if they come at all.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SomeguyinKorea</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86776</link>
		<dc:creator>SomeguyinKorea</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 21:49:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86776</guid>
		<description>Nah,  a chauffeur, in the broad sense of the word, is someone who drives a car for a living.  'Replacement driver' is the anglicized Korean term.  It's not a translation.  A translation would have used the correct English term..and in English these guys are chauffeurs.  Follow the link I provided in my previous post.  Plenty of newspaper articles that describe the drivers who provide similar services in other countries as 'chauffeurs'.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Nah,  a chauffeur, in the broad sense of the word, is someone who drives a car for a living.  &#8216;Replacement driver&#8217; is the anglicized Korean term.  It&#8217;s not a translation.  A translation would have used the correct English term..and in English these guys are chauffeurs.  Follow the link I provided in my previous post.  Plenty of newspaper articles that describe the drivers who provide similar services in other countries as &#8216;chauffeurs&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul H.</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86763</link>
		<dc:creator>Paul H.</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 21:32:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86763</guid>
		<description>Indeed a fascinating and well-written article, and another example (to me) of the contrast between Korean and American cultures.  

I'm not aware of any similar business here in the US.  Aside from likely legalities relating to local/state regulation of driving for hire, I suspect it's not a viable US business model. I'm going to guess the insurance premiums involved in driving someone else's car for hire would be astronomical. 

IMO "replacement driver" is a factually accurate (though somewhat awkward) term.  Without looking at a dictionary definition, I think the word "chauffeur" in colloquial American English usage implies a driver hired on a more or less permanent basis by a wealthy person or family, to drive the family's own vehicle(s).  

I.e., "Paris Hilton's family needs to hire a chauffeur to drive her around". 

If somebody in the US is too drunk to drive their own car, it's generally assumed they're supposed to get a sober friend to drive them ("designated driver"); if not they're supposed to call a taxi (the driver of which is a "taxi driver", never a chauffeur).

"Chauffeur" implies a certain aura of snobbery at odds with American egalitarianism.  Limousine rental for special occasions or for business purposes is a well-established business model here in the US, but the drivers of these limos will want to be referred to as "limo drivers" -- never as "chauffeurs".  

I think it's too bad these "replacement drivers" are looked down upon in Korean society.  Looks like they are filling a needed niche (the paragraph about Koreans drinking mandatory "group boilermakers" makes my stomach turn over).  They appear  to be hard-working people who have to be reliable, or they wouldn't last long.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Indeed a fascinating and well-written article, and another example (to me) of the contrast between Korean and American cultures.  </p>
<p>I&#8217;m not aware of any similar business here in the US.  Aside from likely legalities relating to local/state regulation of driving for hire, I suspect it&#8217;s not a viable US business model. I&#8217;m going to guess the insurance premiums involved in driving someone else&#8217;s car for hire would be astronomical. </p>
<p>IMO &#8220;replacement driver&#8221; is a factually accurate (though somewhat awkward) term.  Without looking at a dictionary definition, I think the word &#8220;chauffeur&#8221; in colloquial American English usage implies a driver hired on a more or less permanent basis by a wealthy person or family, to drive the family&#8217;s own vehicle(s).  </p>
<p>I.e., &#8220;Paris Hilton&#8217;s family needs to hire a chauffeur to drive her around&#8221;. </p>
<p>If somebody in the US is too drunk to drive their own car, it&#8217;s generally assumed they&#8217;re supposed to get a sober friend to drive them (&#8221;designated driver&#8221;); if not they&#8217;re supposed to call a taxi (the driver of which is a &#8220;taxi driver&#8221;, never a chauffeur).</p>
<p>&#8220;Chauffeur&#8221; implies a certain aura of snobbery at odds with American egalitarianism.  Limousine rental for special occasions or for business purposes is a well-established business model here in the US, but the drivers of these limos will want to be referred to as &#8220;limo drivers&#8221; &#8212; never as &#8220;chauffeurs&#8221;.  </p>
<p>I think it&#8217;s too bad these &#8220;replacement drivers&#8221; are looked down upon in Korean society.  Looks like they are filling a needed niche (the paragraph about Koreans drinking mandatory &#8220;group boilermakers&#8221; makes my stomach turn over).  They appear  to be hard-working people who have to be reliable, or they wouldn&#8217;t last long.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Iceberg</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86235</link>
		<dc:creator>Iceberg</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 05:19:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86235</guid>
		<description>I suspect that when husbands come home from a night out drunk and asleep in their cars, their wives call them something other than 여보 or 자기야.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suspect that when husbands come home from a night out drunk and asleep in their cars, their wives call them something other than 여보 or 자기야.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: cmm</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86227</link>
		<dc:creator>cmm</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 05:06:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86227</guid>
		<description>nah, not wrong.  translated, not anglicized.
대리운전이나 대리기사
http://dic.naver.com/

a chauffeur has class and dresses well.  a 대리기사 has debt and my last one was rude and needed a shower.

I prefer the 대리기사 though.  While it's not their primary motivation, they save lives and provide an invaluable service.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>nah, not wrong.  translated, not anglicized.<br />
대리운전이나 대리기사<br />
<a href="http://dic.naver.com/" rel="nofollow">http://dic.naver.com/</a></p>
<p>a chauffeur has class and dresses well.  a 대리기사 has debt and my last one was rude and needed a shower.</p>
<p>I prefer the 대리기사 though.  While it&#8217;s not their primary motivation, they save lives and provide an invaluable service.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: SomeguyinKorea</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86063</link>
		<dc:creator>SomeguyinKorea</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 16 Jun 2007 00:20:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2007/06/15/a-driver-by-any-other-name/#comment-86063</guid>
		<description>The guy waking up to the voice of his wife must be a father; he's been conditioned that way during months of having to get up 3 to 5 times at night to feed a crying infant. The man knows that when she tells him to wake up, she often follows up with her elbow if he doesn't budge.

:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The guy waking up to the voice of his wife must be a father; he&#8217;s been conditioned that way during months of having to get up 3 to 5 times at night to feed a crying infant. The man knows that when she tells him to wake up, she often follows up with her elbow if he doesn&#8217;t budge.</p>
<p> <img src='http://www.rjkoehler.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
