<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Life&#8217;s a Beach</title>
	<atom:link href="http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/</link>
	<description>Korea... in Blog Format</description>
	<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 22:52:42 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>By: Discreet Adult Site</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-58886</link>
		<dc:creator>Discreet Adult Site</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Dec 2006 06:01:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-58886</guid>
		<description>&lt;strong&gt;dating woman...&lt;/strong&gt;

...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><strong>dating woman&#8230;</strong></p>
<p>&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: adso</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-48237</link>
		<dc:creator>adso</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 15:41:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-48237</guid>
		<description>해변의 여인 (Woman on the Beach) moves along at a leisurely clip, capturing random moments of hilarity and dialogue that almost feels unscripted.  I wouldn't say the film really delves into the issue of interracial dating (still waiting for the Korean flick that seriously portrays a foreign man dating a Korean girl--is there one that I've missed, perhaps?), but it does offer some insight into a Korean male perspective on such relationships.  When the female lead is asked if she dated any foreigners while living abroad, her boyfriend blurts out: 얘기 하지마! 죽을 때까지 얘기 하지마! (Don't answer! Don't talk about that until the day you die!).  At least as portrayed in this film, universal male insecurities about girlfriends' ex-boyfriends are exacerbated by the fear (or knowledge) that one of those ex-boyfriends was a foreigner.  If you're a white guy watching this movie in a Korean theater, expect some glances in your direction when you file out of the theater.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>해변의 여인 (Woman on the Beach) moves along at a leisurely clip, capturing random moments of hilarity and dialogue that almost feels unscripted.  I wouldn&#8217;t say the film really delves into the issue of interracial dating (still waiting for the Korean flick that seriously portrays a foreign man dating a Korean girl&#8211;is there one that I&#8217;ve missed, perhaps?), but it does offer some insight into a Korean male perspective on such relationships.  When the female lead is asked if she dated any foreigners while living abroad, her boyfriend blurts out: 얘기 하지마! 죽을 때까지 얘기 하지마! (Don&#8217;t answer! Don&#8217;t talk about that until the day you die!).  At least as portrayed in this film, universal male insecurities about girlfriends&#8217; ex-boyfriends are exacerbated by the fear (or knowledge) that one of those ex-boyfriends was a foreigner.  If you&#8217;re a white guy watching this movie in a Korean theater, expect some glances in your direction when you file out of the theater.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hardyandtiny</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-48160</link>
		<dc:creator>hardyandtiny</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Sep 2006 02:47:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-48160</guid>
		<description>Do Korean women bleach their nipples?

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fb20060903dr.html</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Do Korean women bleach their nipples?</p>
<p><a href="http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/fb20060903dr.html" rel="nofollow">http://search.japantimes.co.jp.....903dr.html</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sewing</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47939</link>
		<dc:creator>sewing</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Sep 2006 00:00:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47939</guid>
		<description>Heh, funny story!

By Euljiro they probably meant Euljiro 1-ga, Euljiro Ipgu ("Euljiro Entrance")...but that's just a guess on my part.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Heh, funny story!</p>
<p>By Euljiro they probably meant Euljiro 1-ga, Euljiro Ipgu (&#8221;Euljiro Entrance&#8221;)&#8230;but that&#8217;s just a guess on my part.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Remort</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47938</link>
		<dc:creator>Remort</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 23:18:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47938</guid>
		<description>Sewing:

I really appreciate the information, I couldn't understand the logic in their numbering system.  Now things make sense.  It just so happened I was meeting up with someone at Euljiro (that's it, just plain old "Euljiro") and began pondering which "Euljiro" did they mean?  #1, 3, or 4? And, why the crazy numbering system?

I grabbed an English newspaper yesterday and right before hopping off I wondered if I should just throw it away, thinking nobody would want to read an English newspaper.  Ultimately I decided to throw it on top of the luggage rack above head, and within 2 seconds an elderly man snatched it up like a W100,000 bank check dropped on the floor.  The elderly man let out a snort of glee, and had an evil grin on his face.


--Remort</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sewing:</p>
<p>I really appreciate the information, I couldn&#8217;t understand the logic in their numbering system.  Now things make sense.  It just so happened I was meeting up with someone at Euljiro (that&#8217;s it, just plain old &#8220;Euljiro&#8221;) and began pondering which &#8220;Euljiro&#8221; did they mean?  #1, 3, or 4? And, why the crazy numbering system?</p>
<p>I grabbed an English newspaper yesterday and right before hopping off I wondered if I should just throw it away, thinking nobody would want to read an English newspaper.  Ultimately I decided to throw it on top of the luggage rack above head, and within 2 seconds an elderly man snatched it up like a W100,000 bank check dropped on the floor.  The elderly man let out a snort of glee, and had an evil grin on his face.</p>
<p>&#8211;Remort</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sewing</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47908</link>
		<dc:creator>sewing</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 17:56:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47908</guid>
		<description>...On the other hand, there have to be stations on Euljiro at 3-ga AND 4-ga, because both stations are transfer points with other lines....

Okay, no more nerdy stuff.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8230;On the other hand, there have to be stations on Euljiro at 3-ga AND 4-ga, because both stations are transfer points with other lines&#8230;.</p>
<p>Okay, no more nerdy stuff.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sewing</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47907</link>
		<dc:creator>sewing</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 17:54:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47907</guid>
		<description>Remort:

According to &lt;a href="http://www.cinecine.co.kr/theater/theater_info.asp?tc=47&#38;back_url=theater_list.asp?sg=18%26sc=1" rel="nofollow"&gt;this page&lt;/a&gt; (hope the link works), exit from Jonggak (Jongno 1-ga), exit 4, or Jongno 3-ga, exit 15.  ("종로 4번출구" on the map is presumably supposed to be "종각 4번출구.")

Not to be a smartass (but now that Kushibo's disappeared, someone has to step in), but subway stations in most places are typically not spaced too close together because (a) trains can't get up to a decent speed between stations them; (b) each additional station built costs mucho moolah; and (c) with more stations per mile of track and therefore fewer passengers per station, there's a lower return on investment for each station.  The distances west to Jonggak and east to Jongno 3-ga would probably have simply been considered too short to build another station in the interval.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Remort:</p>
<p>According to <a href="http://www.cinecine.co.kr/theater/theater_info.asp?tc=47&amp;back_url=theater_list.asp?sg=18%26sc=1" rel="nofollow">this page</a> (hope the link works), exit from Jonggak (Jongno 1-ga), exit 4, or Jongno 3-ga, exit 15.  (&#8221;종로 4번출구&#8221; on the map is presumably supposed to be &#8220;종각 4번출구.&#8221;)</p>
<p>Not to be a smartass (but now that Kushibo&#8217;s disappeared, someone has to step in), but subway stations in most places are typically not spaced too close together because (a) trains can&#8217;t get up to a decent speed between stations them; (b) each additional station built costs mucho moolah; and (c) with more stations per mile of track and therefore fewer passengers per station, there&#8217;s a lower return on investment for each station.  The distances west to Jonggak and east to Jongno 3-ga would probably have simply been considered too short to build another station in the interval.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sewing</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47905</link>
		<dc:creator>sewing</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 17:36:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47905</guid>
		<description>Yeah, they could get some English practice in.  The last thing I want to do on a 2-week vacation in Korea is watch a Hollywood movie (can watch as many as I like back home, and time is of the essence), but at least I get to watch them with Korean subtitles, so get a bit of language immersion out of the experience....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yeah, they could get some English practice in.  The last thing I want to do on a 2-week vacation in Korea is watch a Hollywood movie (can watch as many as I like back home, and time is of the essence), but at least I get to watch them with Korean subtitles, so get a bit of language immersion out of the experience&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Haisan</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47897</link>
		<dc:creator>Haisan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 16:53:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47897</guid>
		<description>How very annoying. Actually, on Thursday night, Sponge tried showing the subtitle-less print of the film, but Hong himself and Mirovision bitched and yelled until the movie stopped and they showed the film again with the subtitles. 

For some reason, despite having hundreds of films shown with Korean subtitles over the years, Koreans HATE watching movies with English subtitles. It is the strangest, bitchiest thing I have ever seen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>How very annoying. Actually, on Thursday night, Sponge tried showing the subtitle-less print of the film, but Hong himself and Mirovision bitched and yelled until the movie stopped and they showed the film again with the subtitles. </p>
<p>For some reason, despite having hundreds of films shown with Korean subtitles over the years, Koreans HATE watching movies with English subtitles. It is the strangest, bitchiest thing I have ever seen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Remort</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47889</link>
		<dc:creator>Remort</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2006 14:07:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.rjkoehler.com/2006/09/01/lifes-a-beach/#comment-47889</guid>
		<description>IhaveSeoul:

Do you know if there are *ANY* other viewings that plan on having subtitles? Ugh, I really wanted to see this movie this weekend.  But, well, pulling out and trying to read a dictionary in the dark doesn't sound too appealing.

Do you remember what exit to take at Jongno3 on line 3 (what the hell is Jongno2??  And why is there an Euljiro 1, 3, and 4, but not a 2??) for the Sponge theater?

--Remort</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>IhaveSeoul:</p>
<p>Do you know if there are *ANY* other viewings that plan on having subtitles? Ugh, I really wanted to see this movie this weekend.  But, well, pulling out and trying to read a dictionary in the dark doesn&#8217;t sound too appealing.</p>
<p>Do you remember what exit to take at Jongno3 on line 3 (what the hell is Jongno2??  And why is there an Euljiro 1, 3, and 4, but not a 2??) for the Sponge theater?</p>
<p>&#8211;Remort</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
