Using common things as a way to refer to colors is nothing new, but kimchi would seem an odd choice: it’s either unknown, or to those who know it, it’s a pungent food you wouldn’t necessarily want associated with springtime clothing.
Kimchi is both the Websters spelling and is in line with the current government spelling. (Hangul is in the dictionary as “hangul”, not “hangeul”, too)
“Gimchi” would be the current gov’t spelling, versus “kimch’i” (with the apostrophe), which would be the McCune-Reischauer and pre-2000 SK government spelling—hence “kimchi,” the diacriticless variant of the latter. I believe this is what Kushibo was referring to.
6 Comments
어떻게?
Using common things as a way to refer to colors is nothing new, but kimchi would seem an odd choice: it’s either unknown, or to those who know it, it’s a pungent food you wouldn’t necessarily want associated with springtime clothing.
But kudos to them for using McCune-Reischauer.
Why were you looking at girls clothes
Kimchi is both the Websters spelling and is in line with the current government spelling. (Hangul is in the dictionary as “hangul”, not “hangeul”, too)
“Gimchi” would be the current gov’t spelling, versus “kimch’i” (with the apostrophe), which would be the McCune-Reischauer and pre-2000 SK government spelling—hence “kimchi,” the diacriticless variant of the latter. I believe this is what Kushibo was referring to.
He couldn’t reply himself here, since he’s overspent his self-allotted one-comment-per-post quota on the latest Dokdo thread.