<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: One news brief before I head home</title>
	<atom:link href="http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/</link>
	<description>Korea... in Blog Format</description>
	<pubDate>Thu, 20 Nov 2008 14:10:35 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.3</generator>
		<item>
		<title>By: Captain Scarlet</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2065</link>
		<dc:creator>Captain Scarlet</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2004 13:16:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2065</guid>
		<description>i think thai women have the worst temper.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i think thai women have the worst temper.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Kevin Kim</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2064</link>
		<dc:creator>Kevin Kim</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 19 Feb 2004 01:22:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2064</guid>
		<description>What's all this about furious alien adjummas?

Perhaps another cartoon is in order...


Kevin</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What&#8217;s all this about furious alien adjummas?</p>
<p>Perhaps another cartoon is in order&#8230;</p>
<p>Kevin</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dubya</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2063</link>
		<dc:creator>dubya</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2004 08:01:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2063</guid>
		<description>most westerners (who havent been to korea/china) have this notion that asian women are "too" gentle , polite, etc.. hah, ignorance is bliss..</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>most westerners (who havent been to korea/china) have this notion that asian women are &#8220;too&#8221; gentle , polite, etc.. hah, ignorance is bliss..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sugar shin</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2062</link>
		<dc:creator>sugar shin</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2004 04:56:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2062</guid>
		<description>To widerock: My own mother is a typical ajumma and I?쨈ve tried to make some fun. I?쨈ve a huge respect for ajummas, it was not thought as an insult against ahjummas in general. Their toughness in everyday life and devotion to their families is admirable - in comparing competition to them, the Korean ajossis have no chance!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To widerock: My own mother is a typical ajumma and I?쨈ve tried to make some fun. I?쨈ve a huge respect for ajummas, it was not thought as an insult against ahjummas in general. Their toughness in everyday life and devotion to their families is admirable - in comparing competition to them, the Korean ajossis have no chance!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: widerock</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2061</link>
		<dc:creator>widerock</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2004 02:22:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2061</guid>
		<description>To sugar shin..
When someone is talking of the power of 'Ajumma' in Korea, it is not so much negative.
'Ajumma' used to do something which she didn't try in her girlhood because she loves her family too much.
Usually, she is ready to sacrifice herself for her family.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To sugar shin..<br />
When someone is talking of the power of &#8216;Ajumma&#8217; in Korea, it is not so much negative.<br />
&#8216;Ajumma&#8217; used to do something which she didn&#8217;t try in her girlhood because she loves her family too much.<br />
Usually, she is ready to sacrifice herself for her family.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: dda</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2060</link>
		<dc:creator>dda</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 23:37:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2060</guid>
		<description>the text said ????짧짢(45??쨍?째????????.?짚???짯 ??흹?징짹)??씲? which can only be Mrs Zhang, 44ish (remember to substract 1 year to ages), Chinese.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>the text said ????짧짢(45??쨍?째????????.?짚???짯 ??흹?징짹)??씲? which can only be Mrs Zhang, 44ish (remember to substract 1 year to ages), Chinese.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bill</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2059</link>
		<dc:creator>Bill</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 23:10:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2059</guid>
		<description>"There seems to have been a quite understandable translation error...in which "????짧짢" was translated by the original translator as "mother-in-law," which, in fact, it does mean, but not in this case, where is means "a certain Mr./Ms. Jang.""

How does one tell these two meanings apart?

I noticed the age difference too, but thought the woman might have had her daughter while still fairly young, with the daughter marrying early, with the husband a little older. A 33/23 couple is not such a stretch, particularly in non-urban Asia.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;There seems to have been a quite understandable translation error&#8230;in which &#8220;????짧짢&#8221; was translated by the original translator as &#8220;mother-in-law,&#8221; which, in fact, it does mean, but not in this case, where is means &#8220;a certain Mr./Ms. Jang.&#8221;"</p>
<p>How does one tell these two meanings apart?</p>
<p>I noticed the age difference too, but thought the woman might have had her daughter while still fairly young, with the daughter marrying early, with the husband a little older. A 33/23 couple is not such a stretch, particularly in non-urban Asia.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: MF</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2058</link>
		<dc:creator>MF</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 22:07:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2058</guid>
		<description>At least (apparently) she didn't throw it out of a moving car.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>At least (apparently) she didn&#8217;t throw it out of a moving car.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sugar shin</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2057</link>
		<dc:creator>sugar shin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 19:51:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2057</guid>
		<description>After reading this Yonhap piece I can?쨈t get this song melody out of my head:

"The first cut is the deepest..." Sheryl Crow</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>After reading this Yonhap piece I can?쨈t get this song melody out of my head:</p>
<p>&#8220;The first cut is the deepest&#8230;&#8221; Sheryl Crow</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Neil</title>
		<link>http://www.rjkoehler.com/2004/02/16/one-news-brief-before-i-head-home/#comment-2056</link>
		<dc:creator>Neil</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 17 Feb 2004 19:25:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://rjkoehler.com/?p=542#comment-2056</guid>
		<description>Wow. That's friggin scary. I'll know to stay on the good side of any future mother-in-law.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wow. That&#8217;s friggin scary. I&#8217;ll know to stay on the good side of any future mother-in-law.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
